miércoles, 20 de mayo de 2015

                                              LA SOMBRA DEL VIENTO/ THE SHADOW OF THE WIND


La sombra del viento/The shadow of the Wind


 La Sombra del viento de Carlos ruiz zafón, ambientada en Barcelona. Un exito literario mundial.Un amanecer de 1945 un muchacho es conducido por su padre a un misterioso lugar oculto en el corazón de la ciudad vieja: El Cementerio de los Libros Olvidados. Allí, Daniel Sempere encuentra un libro maldito que cambiará el rumbo de su vida y le arrastrará a un laberinto de intrigas y secretos enterrados en el alma oscura de la ciudad. La Sombra del Viento es un misterio literario ambientado en la Barcelona de la primera mitad del siglo XX, desde los últimos esplendores del Modernismo a las tinieblas de la posguerra. La Sombra del Viento mezcla técnicas de relato de intriga, de novela histórica y de comedia de costumbres pero es, sobre todo, una tragedia histórica de amor cuyo eco se proyecta a través del tiempo. Con gran fuerza narrativa, el autor entrelaza tramas y enigmas a modo de muñecas rusas en un inolvidable relato sobre los secretos del corazón y el embrujo de los libros ,manteniendo la intriga hasta la última página


The shadow of the wind Carlos ruiz zafon, set in Barcelona. A global literary success. A dawn of 1945 a boy is driven by his father to a mysterious hidden place in the heart of the old city: the cemetery of forgotten books. There, Daniel Sempere is a cursed book that will change the course of your life and drag him to a labyrinth of intrigues and secrets buried in the dark soul of the city. The shadow of the wind is a literary mystery set at Barcelona in the first half of the 20th century, from the past Splendors of the darkness of postwar modernism. The shadow of the wind mixing techniques of narrative intrigue, historical novel and comedy of customs but is, above all, a historical tragedy of love whose echo is projected through time. With great narrative force, the author weaves together plots and mysteries by way of Russian dolls in an unforgettable story about the secrets of the heart and the spell of books, keeping the mystery until the last page.



                  La sombra del viento está situado en Barcelona/ The shadow of the wind is set in Barcelona.

Der Schatten des Windes von Carlos Ruiz Zafon, inmitten von Barcelona. Ein globaler literarischen Erfolg. Eine Ära 1945 ein Junge ist von seinem Vater getrieben, um einen geheimnisvollen versteckten Ort im Herzen der Altstadt: der Friedhof der vergessenen Bücher. Daniel Sempere ist ein verfluchtes Buch, das den Lauf Ihres Lebens wird, und ziehen Sie ihn in ein Labyrinth aus Intrigen und Geheimnisse, die in die dunkle Seele der Stadt begraben. Der Schatten des Windes ist ein literarisches Rätsel in Barcelona in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts, von der vergangenen Pracht der Dunkelheit der Nachkriegszeit moderne festgelegten. Der Schatten der Wind mischende Techniken des narrativen Intrigen, historischer Roman und Komödie des Zolls ist aber vor allem, eine historische Tragödie der Liebe, deren Echo durch die Zeit projiziert wird. Mit großer erzählerischer Kraft webt der Autor zusammen Plots und Mysterien durch russische Puppen in eine unvergessliche Geschichte über die Geheimnisse des Herzens und der Zauber der Bücher, das Geheimnis zu halten, bis die letzte Seite. 
    
                                                      y hablando del viento/ and talking about the wind




Puedo bajar mi temperatura corporal hasta que mis dedos de cristal helado se rompan al chasquearlos. Puedo disminuir mi ritmo cardíaco hasta detener mi corazón. La sangre dejará de fluir por mis venas, estancándose en un espeso coágulo canalizado por todo mi cuerpo, hasta que fragüe formando una costra. Puedo dejar mi cuerpo tendido al sol hasta secarlo y descomponerlo en pequeños fragmentos, que a su vez se desintegrarán dejando solamente polvo que se lleve el viento. No será la primera vez que lo hago. Cuando me harto de todo, dejo que me lleve el viento. Pueden pasar días, semanas, meses o quizás años, cientos si es necesario. Hasta que llega el día que el viento empieza a soplar a mi favor y ese día, todas y cada una de la motas de polvo en que me convertí recuerdan, se agrupan, hidratan y vuelven a formar ese cuerpo que ocuparé hasta que vuelva a hartarme de él...Así ha sido y así seguirá siendo.



I can lower my body temperature until my fingers of frosted glass break to snap them. I lower my heart rate until you stop my heart. The blood will stop flowing through my veins, stagnate in a thick clot canalized throughout my body, until forming a crust setting is obtained. I can leave my body lying in the Sun to dry it and break down it into small fragments, which, in turn, will disintegrate leaving only dust the wind carried. It will not be the first time that I do. When I fed up with everything, I go with the wind. It may take days, weeks, months or perhaps years, hundreds if necessary. Until the day that the wind starts to blow at me and that day, each and every one of the specks of dust that I became remind, are grouped, moisturize and return to form this body that I shall see to it until he comes to me a lot of it... Thus it has been and will continue to remain so.

No hay comentarios:

Publicar un comentario